Articui 2012, Atualitât

«Mamma, ho perso il friulano»

In cont di lenghe, culture e promozion dal teritori, ma ancje di memorie storiche, di dirits e di identitât, nus somee ancjemò di atualitât chest articul dât fûr ae fin dal mês di Avrîl dal 2012. Velu!

CONTRADIZIONS. TURISMO FVG AL PROMÔF UNE REGJON “PLURÂL”, MA SI DISMENTEE UN TOC

«Mamma, ho perso il friulano»

Si visaiso dal film «Mamma, ho perso l’aereo»? Chi di nô al sarès di fâ un “docufiction” dal titul «Mamma, ho perso il friulano», stant che se si lein cierts tescj o se si cjalin cierts sîts internet istituzionâi si scuvierç che la lenghe e la culture furlanis no esistin plui.

Al è il câs, par esempli, dal gnûf “press kit” de Agjenzie Turismo Fvg, là che si cjatin peraulis pardabon bielononis – e di condividi – sul fat che, tra Friûl e Triest, e je une grande varietât di paisaçs, di identitâts, di lenghis, di storiis e vie indenant. Però chest imni par une regjon di cheste fate, che e sarès za «unita nella diversità», al mostre di jessi clopadiç tes sôs fondis. Cun di fat, daûr di ce che si lei, la regjon Friûl-VJ no je un puest là a son cuatri lenghis (furlan, sloven, todesc e talian) e là che si cjatin adun chês che a son, sul plan demografic e teritoriâl, lis trê “fameis” culturâls plui grandis de Europe (chê latine, chê slave e chê gjermaniche): achì si incrosin dome «la cultura italiana, slava e germanica».

Al è clâr che al è alc che nol funzione. Chest fat al vignive marcât za uns dôs setemanis indaûr sul sît internet dal Comitât pe Autonomie e pal Rilanç dal Friûl. Ma no je tant une cuistion di dismenteance de componente furlane e dal so ricognossiment formâl daûr des normis de Costituzion e des Leçs statâls e regjonâls, cemût che a scrivin su http://comitat-friul.blogspot.it. Al pues stâi che la lenghe furlane no sedi stade dismenteade, ma – compagn di chê slovene e di chê todescje, che a son alc di diviers des culturis «slava e germanica» – e vedi une citazion implicite là che si fevele di lenghis. Ce che nol va ben e je la concezion che e sta daûr di chê frase: ven a dî che, sul plan culturâl, “latin” o “romanic” e “talian” a son la stesse robe e nol esist alc altri dal gjenar (ce pensaressino di chest i francês o i spagnûi o i portughês o i rumens o i catalans…?). Chest al compuarte il dineament de specificitât e de individualitât furlanis e plui in gjenerâl al gjave credibilitât ae stesse «unita nella diversità» esaltade te presentazion de regjon, là che il «melting pot» nol è plui miscliçament, osmosi e contaminazion tra diversitâts, ma al devente assimilazion dal plui debil de bande dal plui fuart.

Propit su la fonde dal rispiet e dal afiet che si à di vê pe lenghe e pe culture talianis, compagn che par dutis chês altris, in gjenerâl e tes lôr espressions in Friûl e a Triest, no si pues fâ di mancul di marcâ che cheste assolutizazion di ce che al è “talian” e fâs vignî i sgrisui. A tornin iniments chei timps, dilunc dal Nûfcent, cuant che, in particolâr chi di nô, al jere dut un fâ sù monuments cu la love e Romul e Rem, si cambiave il non a paîs e personis, si saludave “romanamente” e, ancjemò par plui timp, si veve di jessi dome “italianissimi”.
Stant che o sin tal 2012, al sarès il câs di inzornâ chel “press kit”. Pe promozion turistiche e pe memorie. Cun sintiment e cuntune prospetive positive pal avignî.

EURO FURLAN
eurofurlan@gmail.com

30/04/2012

Advertisements
Standard

One thought on “«Mamma, ho perso il friulano»

  1. Pingback: Di «Mamma, ho perso il friulano» a «Mamma, ho perso il Friuli» | EURO FURLAN

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s